メーガン妃がマライア・キャリーに「ディーバ」と呼ばれて唖然としたという。
女王様気取りの女性を意味することもある「ディーバ」。よくその表現を使われているマライアから自身のポッドキャスト番組内で「あなたにはディーバ的瞬間がある」と言われたメーガン妃。なぜそんなことを言われるのかと嫌悪感さえ感じたというが、シックで向上心あるという褒め言葉の意味だと説明され、感謝していると当時の心境を明かしている。
https://news.yahoo.co.jp/articles/4d89cd5b2465f02975842d14cafa20c77f21a716
妃じゃねーだろって
歌姫って意味じゃないのか
>>8
オレもその認識
>>8
皮肉的な意味合いもあるんじゃないの?
>>8
同じく。
サラ・ブライトマンなんか、自分自身で言ってたと思うんだが。
>>8
元々は 皆の認識で正しいが語源を調べたところ 以下のような意味が転じてるようです
ラテン語 神々しい 女神
イタリア語 歌のうまいオペラ歌手
英語 歌唱力で成功した歌手や歌姫の意味をもってはいるが スラングとして 成功者の嫌みとして 成功した女性の態度を取る嫌な女とか女王様気質の女 勘違いセレブ女という意味にもとられることもある
>>8
日本でディーバっていう言葉が一般化する前に知人のアメリカ人ミュージシャン達が〇〇はディーバだけど
△△もディーバってホント?といいう会話をしててディーバってどういう意味か聞いたら歌姫じゃなくて
1にある様な意味だと教えてくれた事があって印象に残ってる
その時はちょっとスラングっぽい感じで使われてるのかなと思った程度だけどアメリカのミュージシャンはそういう意味で使ってたよ
>>8
>>72の修正
1にある意味というのは向上心云々とかの良い意味じゃなく
女王様気取りの女性という意味で間違ってない
thickじゃなくてsickで向上心があるって説明したとしたらまた「coolの最上級みたいな意味です」って釈明しなきゃだな
そりゃ関係切られちゃったんだから、自称姫もしくは周囲が姫って呼んでるのを受け入れてる状態でしょ今は
これを「痛い」以外の言葉で表現するのって難しいじゃん……
>シックで向上心あるという褒め言葉の意味だと説明され、
感謝していると当時の心境を明かしている。
いや、皮肉だろ
ディーバってなんとなく歌姫のイメージだったけどそんな意味もあるのか
気をつけよう
>>29
この意味でしか聞いたことがない
英語のニュアンスわからんね
どういう程度のイヤミなのか
へーそんな意味あるんや、とUD検索してみたけど
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Diva
ほとんど悪口じゃねーか…?
いい部分だけ抜き取ればマライアの言うような部分もあるけど…
>>51
なんだそういう意図だったのねえ~
感謝感謝感謝
褒め言葉かなぁ
結局意味は発した本人次第な気はする
面と向かって言えるのは、ほんとに実力で成功したマライアだからだよね
争いを避けて違う意味に誤魔化したけどw
ギャーギャー言い返したくても得意の人種差別された!攻撃も
自分と同じ白人と黒人のハーフのアメリカ人のマライアには使えないもんな
メーガン笑えるわw
いつも裏でディーバwwwと嘲笑ってたのがメーガン本人の前でうっかり出ちゃって誤魔化したんじゃないんか
違う違う、いい意味で、いい意味で!みたいな
どんな流れで出たんだろう
王族から離脱したのに王族スクープを生活の生業としているw