タイの首都である「バンコク」という名称をめぐって、一部で混乱が起きている。
タイ政府は、15日の閣議で、首都バンコクの英語での正式表記を変更し、発表した。
「クルンテープ・マハーナコーン」表記では、「Krung Thep Maha Nakhon」と変更された。
これで、バンコクが首都の名前ではなくなるのではないかと、騒動になった。
この英語表記の変更は、王室系機関が提案したものだという。
https://www.fnn.jp/articles/-/319944
長いよ
なんで変える必要があるのか
>>4
王様のワガママ
>>4
自身の力の確認
覚えられない
>>2,5
正規名称はもっと長いぞ
長いわ
バンコクの正式名称は「クルンテープ・マハナコーン・アモーンラッタナコーシン・マヒンタラーユッタヤー・マハーディロック・ポップ・ノッパラット・ラーチャタニーブリーロム・ウドムラーチャニウェートマハーサターン・アモーンピマーン・アワターンサティット・サッカタッティヤウィサヌカムプラシット」
>>13
これ見にきた
>>13
こんなん覚えられるかい
>>13
こんなんタイの小学生が泣くだろ
>>13
クソ長いから現地のタイ人は単純にクルンテープと呼ぶらしい
だったら最初からクルンテープでいいのにね
>>13
バンコクどっから出てきたよ
>>37
外人に間違えて伝わった説w
日本語や英語で慣用されるバンコクの語は、「バーマンコーク」が訛った「バーンコーク」がさらに訛ったものである。
バーマンコークとは「アムラタマゴノキ (オリーブに外見の似たウルシ科の樹木、学名: Spondias pinnata、シノニム: Spondias mangifera) の水村」という意味である
一般にはアユタヤ王朝時代、トンブリー(チャオプラヤ川を挟んでバンコク中心部の対岸側)にある要塞に駐屯していたポルトガル傭兵団が
この地の地名を現地人に訪ねたところこの名前が答えとして返ってきたが、バーンコークは固有名詞ではなく普通名詞なのでこれが誤って広まり定着したとされる
正式名称はこれ
クルンテープ・マハーナコーン・アモーンラッタナコーシン・マヒンタラーユッタヤー・マハーディロック・ポップ・ノッパラット・ラーチャタニーブリーロム・ウドムラーチャニウェートマハーサターン・アモーンピマーン・アワターンサティット・サッカタッティヤウィサヌカムプラシット
イン神(インドラ、帝釈天)がウィッサヌカム神(ヴィシュヴァカルマン神)に命じてお作りになった、神が権化としてお住みになる、多くの大宮殿を持ち、九宝のように楽しい王の都、最高・偉大な地、イン神の戦争のない平和な、イン神の不滅の宝石のような、天使の大都。
さよならいつかで見た
どうせ短くするならクルンでいいじゃん
元々タイ人はクルンテープって呼んでたんだっけ?
英語表記もそっちに合わせるってことか
>>32
そう
元々公的にはクルンテプって呼ばれてるよな。地図見てもバンコク(クルンテプ)って表記だし。正式には寿限無みたいな長さだったはずだが、民間じゃそんなの使わないしこれまで通りバンコク呼びだろう
これって別に改名じゃなくてタイ語表記の元々の正式な名称らしいぞ
バンコクの方が日本をジャパンと呼んでるみたいな英語名つうか外国向けの名称らしい
人名もくっそ長いのが高貴なので
平民にも解禁されて以降は覚えられないほど長い真名が流行って
ニックネーム文化になった
現地政府としてはマハナコーンはすてられなかったのか。
クルンテープだけでいいのに。
まあスリランカよりは覚えやすそうだけど
バンコクってバンコクの一部の地域の名前やぞ
新宿って地名が国外だと首都の名前って思われているレベル
現地の人はクルンテープっ言ってるからいいんじゃない?
今のBangkokって呼びかたはクルンテープの隣のトンブリーの中のBaankokっていう地名から来てるから。
さしずめ川崎みたいな感じじゃね?
ゆくゆくはこういう流れになると思ってたけど、現地人が呼ぶのと同じ「クルンテープ」じゃだめなん?
>英語での正式表記を変更
表記が変わっただけで今まで通りバンコクって呼んでいいの?
インドも変えてるじゃん
カルカッタをコルカタに、バンガロールをベンガルールに
北京も英語表記はPekingからBeijingに変更
現地の人達の呼び名と国際的な呼び名が違う都市って他の国でもありそうだな