ネットフリックスの「イカゲーム」のような映像作品を見たり、K-POPグループBTS(防弾少年団)の「Butter」や「Dynamite」を聴いたり……。生活のどこかに韓国の影響を受けている人は多いだろう。
そしてその影響は今、オックスフォード英語辞典(OED)にまで及んだ。
英オックスフォード大学が出版する「英言語の権威」である同辞典の最新版には、韓国語から新たに26語が収録された。
OEDはこれについて声明で、「我々はみな、韓国の波のてっぺんに乗っている」と表現した。
「英語の海に広がる波紋」
OEDの最新版では、韓国料理の言葉が多く取り上げられた。その一部は以下の通り。
パンチャン(名詞):野菜の小皿料理。典型的な韓国料理の一部として米飯と共に出てくる
プルコギ(名詞):薄切りの牛肉や豚肉をマリネにした後、炒めた料理
キンパ(名詞):米飯とその他の具材をのりで巻いて切った料理
また「イカゲーム」や2020年にアカデミー賞を受賞した映画「パラサイト」、そしてBTSといったエンターテインメント方面での国際的成功を受け、いわゆるK-POP文化からの収録も多かった。
ハリュ(名詞):韓国のポップカルチャーに対する国際的な関心を指す言葉。音楽や映画、テレビ番組、ファッション、食べ物など多岐にわたる
Kドラマ(名詞):韓国で制作された韓国語のテレビドラマの総称
マンファ(名詞):韓国における漫画やコミック文化。多くは日本の漫画の影響を受けている
モッパン(名詞):出演者が視聴者と話しながら大量の食べ物を食べる配信や動画
OEDは、韓国語が大量の収録された背景には、英語話者が使う言葉の変化があると説明している。
「こうした言葉は、大陸のさまざまな場所に住むアジア人が、現地の文脈の中で言葉を発明・交換し、それを英語話者の世界へ紹介していく流れを示している。その結果、英語の海に韓国語の波紋が広がり続けている」
全文
https://www.bbc.com/japanese/58812109
OINK
>>6
これ載っても良いと思うわ
ごり押しの波
1つも聞いたことないし使った事もない
>マンファ(名詞):韓国における漫画やコミック文化。多くは日本の漫画の影響を受けている
イギリス相手にもかちこむかな
モルゲッソヨ?
>Kドラマ(名詞):韓国で制作された韓国語のテレビドラマの総称
この定義でいいならいくらでもKなんとか作れるよなー
他のKから始まる国はいい迷惑だろ
調べたらケニヤ、コソボ、カザフスタンとかか
>>19
代わりにカザフはQ-POPで売ってる
Qで始まるのはカタールしかないのに他に取られててウケるw
>>19
だからK付くと韓国を想起させるイメージ戦略でしょ。
日本はKは圭だから難を逃れてる。韓国人の歯軋りが聞こえる
>>24
元々がJリーグから始まったJ〇〇のパクリなんだよなあ
>>1
マンファとか言っても結局日式マンガアニメの絵柄から抜け出せないじゃん
日本語からの言葉は2000年くらいの時点で500語以上あるようだが?
マンファ(名詞):韓国における漫画やコミック文化。多くは日本の漫画の影響を受けている
まともやん
>>30
いや漫画でもコミックでもなく「マンファ」って言葉を使う場面が浮かばん
わざわざ「韓国のコミック文化」って事を単語で表して使う場面て何だろう?
しかも英語の辞書に載せるて
>マンファ(名詞):韓国における漫画やコミック文化。多くは日本の漫画の影響を受けている
こんなん書いたら
韓国人から猛烈に抗議されるぞ
ああ、今朝BBCでやってたな
アナウンサーが発音出来なくて苦労してた
馴染みが無い単語なんだろうね
流行語なんて1年で死語になるのになw
26語で波?
裏に誰かいるな!
誇らしいニダ