安倍晋三元首相が亡くなった。筆者は米東部時間7日の午後10時半すぎ、ふと見たツイッターで「Shinzo Abe」という文字がトレンド2位にあることに気づいた。タイトルを見ると「Japan’s former prime minister Shinzo Abe shot during campaign…」と書かれてあった。‘shot’という文字が目に飛び込んできたが「shot(銃撃)?」と、やや頭が混乱した。アメリカ全土では銃撃や乱射の事件が多発しているが、日本でshotとは? まさか…と思いながらクリックしたが、その「まさか」が起こっていた。
そこには、安倍元首相が何者かに撃たれたという速報やツイートが続々と流れていた。ほどなくして、日本好きの友人からもメッセージが届いた。彼はNHK Worldを観ていたら速報に切り替わり、事件を知ったという。日本であまり起こらない大事件にショックを受けているようだった。
翌朝目覚めた筆者は、祈る気持ちでツイッターを開いたら‘Rest In Peace’がトレンド入りして、安倍氏の死を知った。ニュースフィードの一面は、その一報で溢れていた。ツイッターではほかにも「RIP Abe」「PM Abe」がトレンドワードになり、「Japan」がアメリカのトレンド1位となった。
アメリカの同盟国である日本のリーダーとして長きにわたり友好関係を構築、尽力してきた人物の、しかも選挙活動中の殺害事件は、止まぬ銃犯罪に頭を悩ませ、同じく民主主義を重んじるアメリカ社会をも大きく震撼させた。
日系アメリカ人の友人には聞かずとも、筆者の下にこのようなメッセージが来た。「PM Shinzo Abeの暗殺というショッキングなニュースを今しがた、CBSやCNNで知ったわ」「とてもひどい、悲しいこと!」「銃の写真はハンドメイドに見えるわね。日本で銃の購入は非常に困難だから、自分で作ったんでしょうね」「日本は犯罪率が低く、特に銃を使った暴力事件数は少ないって聞いているから、本当にショッキング」。
米メディアは軒並み「暗殺」と報じる
友人が言った‘Assassination’。暗殺というこの言葉でNBC、FOX、CNN、NPR、ニューヨークタイムズ、ワシントンポストなど各主要メディアが殺害事件を報じている。意味を広辞苑で調べると「ひそかにねらって人を殺すこと。多く、政治的に対立している要人を殺すこと」とある。英語の意味をケンブリッジ辞書を引くと、同様に「有名な人や重要な人を殺害すること。特に政治的な理由もしくは金銭と引き換えに」とある。
まだ容疑者の動機については捜査の段階で不明だが、「政治信条に対する恨みではない」とする日本の報道もある一方、何らかの理由で「殺そうと思って狙った」と殺害の意思があったことも示されている。動機の解明が待たれる。
多くの記事は、安倍氏を紹介する枕詞として「日本でもっとも長く務めた首相」という言葉を使っている。日本の首相は頻繁に変わるという印象がアメリカにはあり、ヨーロッパやカナダなどの近隣国のリーダーに比べて知名度が上がらないことが多いが、安倍氏は8年8ヵ月もの間、日米の友好関係に貢献してきた人物として、一般市民の間でも割と知名度が高い方だと思う(辞任後も今だに筆者は『同じ苗字だね』と指摘されることが多いなどから、知名度の高さを肌感覚で感じてきた)。
全文はこちら
https://news.yahoo.co.jp/byline/abekasumi/20220709-00304743
葬式終わって週が明けたら日本のマスコミも暗殺という言葉を使いだすかな
暗殺(あんさつ、英語: Assassination)とは、主に政治的、宗教的または実利的な理由により、要人殺害を密かに計画・立案し、不意打ちを狙って実行する殺人行為(謀殺)のこと。
理由はどうあれ元首相暗殺事件に変わりはない
動機なんぞいくらでも捏造出来る
警察は大目玉じゃ済まされない
いや暗殺じゃなかったら何なんですかね
なお日本の政治家では
石井紘基 2002年 から20年振りの暗殺となる
宗教が原因とか何かこじつけ臭いから政治的な暗殺と見るのが自然だな
ケネディのときもザル警備だったようだけど、元総理とはいえこっちもザル警備だよな
安倍とジョンソンがほぼ同時に退場
これでアメリカが動揺しないわけないわ
>>201
そうかもな
やっぱただの襲撃じゃないんだな
アメリカは興味あるだろう
なんせ銃社会であるのに要職者の大半は暗殺なんてされていないしな
大統領みたいな要職以外はな
なぜ日本のメディアは暗殺と書かないの?
>>274
選挙期間中なのと、政治敵謀略の存在を認めてしまうと、マスコミの発信内容が制限されてしまうからやらんよ。
海外は普通に暗殺扱いだな
英文版Wikipediaのトップもassassinatedって書いてある