1:名無しさん




日本側回答
「中国101艦。こちらは日本116艦。メッセージを受け取った」

これをもって訓練を事前に通告していた、というのが中国側の主張。SNSを通じて「日本艦艇は『了解』と返答した」という発信もしています。ただ、公開された交信内容を改めて聞くと、日本側は「I copied your message(メッセージを受け取った)」としています。

防衛省
「『I copied』は『通信を受領した』程度の意味しかないというのが常識。『了解』や『承諾』を意味する言葉としては使っていない」

それでも中国側は、あくまで通告した訓練を妨害された“被害者”というスタンス。10日も日本への非難を繰り返しました。

https://news.tv-asahi.co.jp/news_politics/articles/900179691.html

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【悲報】中国さん英語の翻訳すらねじ曲げてくるスタイル…

「音声公開」

「日本艦艇は"了解"返答したとドヤ顔」

「防衛省『I copiedは通信を受領した』程度の意味しかないというのが常識…『了解』や『承諾』を意味しない」

「中国報道官…前後が矛盾している…話を逸らすな…デマを流し茶番劇を演じてるのは日本だ!と激オコ」

いまココ
てか今回の焦点は火器管制レーダーを照射したかどうかなんだよ…なにゴールポストずらしてんの?相変わらず自分に都合の良い解釈しかしねぇなあ…