【了解の意味はない】中国のレーダー照射問題で、中国が『訓練を事前に通告していた、日本艦艇は了解と返答した』との主張に、防衛省「I copiedは通信を受領した程度の意味しかないというのが常識。了解や承諾を意味する言葉としては使っていない」 pic.twitter.com/rRWtYB6MSX
— Mi2 (@mi2_yes) December 10, 2025
日本側回答
「中国101艦。こちらは日本116艦。メッセージを受け取った」
これをもって訓練を事前に通告していた、というのが中国側の主張。SNSを通じて「日本艦艇は『了解』と返答した」という発信もしています。ただ、公開された交信内容を改めて聞くと、日本側は「I copied your message(メッセージを受け取った)」としています。
防衛省
「『I copied』は『通信を受領した』程度の意味しかないというのが常識。『了解』や『承諾』を意味する言葉としては使っていない」
それでも中国側は、あくまで通告した訓練を妨害された“被害者”というスタンス。10日も日本への非難を繰り返しました。
https://news.tv-asahi.co.jp/news_politics/articles/900179691.html
F1レースの無線でもコピーと言えば聞きましたという程度の意味ですね。
— yos0227 (@yos0227) December 10, 2025
そうだよなあ。
— いっとこ (@tomnyogn) December 10, 2025
仮に万が一アレが本物だとしても、通信のオペレーターがその場で二つ返事で了承する権限って普通に考えたらあるわけなさそうに思うんだが。
同軍同士なら「了解」の意味もあるだろうけど、この場合のコピーは「はい、聞こえましたよ」程度でしょうな。
— 蒼黒の天狼(そうこくのてんろう) (@siriusheart3) December 10, 2025
そういえば確かに
— kr-36@元素記号なCMDR (@kriputon) December 10, 2025
ラジャー アウト
だもんな。
「お見積もり拝受いたしました」ってメールしたら、「お申し込みありがとうございました」って返信してきた中国系業者さん思い出したw
— 温泉猫♨️🐈⬛ (@tomatotacotoma) December 11, 2025
中国「(まぁ、これ聞くの素人ばかりだし、ちょっとくらいバレへんやろ)」
— 黒井 (@kuroi_hideo) December 11, 2025
このノリで発表した説
そもそも通告していようがレーダー照射していい理由にはならないのでは?
— ぷそー (@h42oROsOBBOKJzJ) December 11, 2025
大体現場で直前にこれからやるよと言うのは事前通告とは言わない。会話の中に出てくる「計画」とやらが何日前に誰に対して公開されたのかが重要。それが事前通告。
— メグタン (@meguchan1234) December 10, 2025
【悲報】中国さん英語の翻訳すらねじ曲げてくるスタイル…
「音声公開」
↓
「日本艦艇は"了解"返答したとドヤ顔」
↓
「防衛省『I copiedは通信を受領した』程度の意味しかないというのが常識…『了解』や『承諾』を意味しない」
↓
「中国報道官…前後が矛盾している…話を逸らすな…デマを流し茶番劇を演じてるのは日本だ!と激オコ」
↓
いまココ
てか今回の焦点は火器管制レーダーを照射したかどうかなんだよ…なにゴールポストずらしてんの?相変わらず自分に都合の良い解釈しかしねぇなあ…
【悲報】中国さん英語の翻訳すらねじ曲げてくるスタイル…
— にゃこなす🍆🐈⬛ (@33chokemaru) December 10, 2025
「音声公開」
↓
「日本艦艇は"了解"返答したとドヤ顔」
↓
「"I copied your message"と日本側から返答…ドヤ!」
↓
「防衛省『I copiedは通信を受領した』程度の意味しかないというのが常識…『了解』や『承諾』を意味しない」
↓… https://t.co/wuDmdToUnq pic.twitter.com/8KOZm8ePFZ
確かに!
— SBテラオヤ (@sbwebmcom) December 11, 2025
“I copied”でドヤる前に、
照射の有無を説明してほしいですね。
本題はそこだけ。
息を吐くように嘘をつく
— にゃこなす🍆🐈⬛ (@33chokemaru) December 11, 2025
論点ぐちゃぐちゃにするのは、あの国の常套手段ですからね。
— 西田辺2163 (@aHu8Opy1hE1KF4D) December 11, 2025
そりゃずらして「最初の争点なんだったっけ??」を狙ってるからなww
— 珠蓮 (@syuren_r) December 11, 2025
例えば、職場で「承知しました」と答えておいて何もしなかったら、あとで「詳しく教えてくれなかったから“はい”じゃないよ」とか詭弁を言うよね。
— David The皮肉屋 (@Davidyoung8788) December 11, 2025
どうする?クビになるよ。オマエ本気で思う?🙄🙄🙄
先に通告何とか話したのは小泉じゃねえか
— H1DEK1 (@Okumansama) December 11, 2025
そもそも中国側は日本に『了解』や『承諾』を求めてないだろうか?日本語的にも通告はお知らせのような言葉で相手の『了解』や『承諾』を求めているわけがない。日本人なのに、通告の意味知らないの?
— Werh Jack2 (@WerhJack2) December 11, 2025
「当日」は「事前」とは言えません…
— 🇹🇼張 忠淵 (@donadona_sylph) December 11, 2025
発生したからの連絡だと、どちらかというと「事後」ですねぇ…
(´· ω ·`) https://t.co/iMJ05stHiV
この問答が無駄だなと思うのが、事前通告が出ていようが、出てまいが、自衛隊は警戒のために一様出動はするということと、50km以上の間隔を空けていれば、一般的には訓練の妨害にはならないということ。
— どわ (@dowadowa2020) December 11, 2025
謎に30分もレーダー照射するのは例外だけど。 https://t.co/aKsyuvS3yX
独自解釈で意味捻じ曲げてくるタイプの話通じない人っているけど、本当にどうしたらいいのやら…
— ちぃ (@sbcu13510) December 11, 2025
含まれてない意味を勝手に付け加えて、キレ散らかされてもまじで困る。
自爆して爆散してくれないかな… https://t.co/x1q1uDvnKE
外交交渉の素人だけど、そもそも現場レベルで連絡を入れたからって、国として正式に通告したことになるものなのか。 https://t.co/0iZ0SuKx6G
— Tatamizer (@Tatamizer) December 11, 2025
そのうち中国語も通じなくなりそうな勢いある https://t.co/bZV44sgfh6
— 天明文 (@T_S_kisya) December 11, 2025
こんな所でピクミン4の「アイコピー」の語源を知ることになるとは https://t.co/yI2eeErq04
— チョロまつ@群青き導火線⋯斬⋯⋯!! (@choroMAtsuXXX) December 11, 2025

