幕末に来日したオランダ人が、江戸時代、一子相伝で受け継がれてきた長崎通辞の話すオランダ語を聞いて、200年前の古語のオランダ語が流暢に流れて来るのを聞いて感激したという話を思い出した。 https://t.co/mouGXpTRoV
— 天野譲二 『幻の未発売ゲームを追え!』発売中 (@TOKYOMEGAFORCE) June 17, 2025
岸恵子さんの話すフランス語が「下町のお姉ちゃん言葉」だったもんでウケたって話とか、マルシアさんの日本語が「日系ブラジル人が話す古い日本語」なもんで高く評価(師匠の猪俣公章先生も感心された)をもらったってのを思い出した。 https://t.co/U8K6Rtg3H3
— プロフェット(Prophet_cos) (@Prophet_cosplay) June 17, 2025
韓国の日本語教育、現代漢字の導入が後手後手になっているので若い子が軽い調子なのに旧字体ガッツリ決めた謎の文章を書くのが面白い。 https://t.co/lCtkK65yZN
— toya_5041m (@toya_5041m) June 19, 2025
長崎にはずっとオランダ人が来航しており、長崎通詞はそれらとコミュニケーシンを取り、また生きた言葉も習得していただろうから、古いオランダ語といっても一部例えば定型的な挨拶とか決まり文句的なところが目立ったのかな。まったく古い言葉が孤立して保存されていたとは考えにくい。 https://t.co/tWMWVS1eZJ
— どんぐりひろいびと (@dongrihirou) June 17, 2025
オランダ領東インドも中継地としてあり、そこの言語の状況の影響もあるだろう。
— どんぐりひろいびと (@dongrihirou) June 17, 2025
一子相伝ではないです。兄弟にオランダ語を教えて、兄よりオランダ語が上達した弟に家督を継がせたケースがあります。通詞の使う古すぎるオランダ語を嘆いて、辞書を作ったオランダ商館長もいます。木村直樹著『<通訳>たちの幕末維新』をお読み頂ければご参考になるかと思います。 https://t.co/QAkgSZEFAt
— (@megan80852) June 17, 2025
日本に最近来た留学生が「此の度貴殿に拝謁したること恐悦至極に候……」とか言い出したらある意味感動するわな https://t.co/lfJywXuLy1
— raven (@raven2020) June 22, 2025
東濃(岐阜県)の山間部にある古い城下町には当時、長崎から伝わったカステラが変わらずに未だ作られ続けているという。https://t.co/IKAgOBynCW https://t.co/VpmkGJ0DEc
— マントのマ (@manto1893) June 20, 2025
1600年代のオランダ語の録音が存在するわけでもないのに、その来日オランダ人はなぜ”流暢な200年前の古語”と思えたのでしょうか?
— さりご (@sarigo_) June 17, 2025
それに通辞は子が親とオランダ人とのやり取りを聴いて学習していたはず…。ならば”ほぼ古語”のオランダ語が身に付くとは考えにくくないでしょうか?? https://t.co/lrEymV9dWW
引用元様の話、分かる気がする。私の戸籍上の本国から日本に移住した私の祖父母や同世代から、両親を含む祖父母の子供たちは言葉を学んだろうが、それらの言葉は大正から昭和初期頃の言葉なので、今の本国では使われていない言葉があったと、以前本国に数年在住していた姉から聞いた。 https://t.co/cU7xwS28ux
— デンスケ (@densuke640) June 23, 2025
真逆の話。映画「ダンス・ウィズ・ウルヴス」中のラコタ語が全部女言葉。ラコタ族には男言葉・女言葉がある。つまりダンバー中尉と風なびく髪の初対決シーンは「あたしは風なびく髪よ!あんたなんて怖くないわよ!」となる。ラコタ族出身のラッセル・ミーンズは大爆笑した(らしい)。 https://t.co/oPoj5nVZfW
— クロマツ4d (@kuromatsu4d) June 18, 2025
『風雲児たち 幕末編』で描かれた風景。
— 大葉 (@obaopteryx) June 17, 2025
ちなみに年配の方が米国総領事タウンゼント・ハリス、通訳がヘンリー・ヒュースケン。 https://t.co/lwO5SKvjUm pic.twitter.com/07L8cpM1F3
日本国内も同じ。
— イクヤフ (@eqyw135) June 22, 2025
田舎ほど、京の「古語」が「方言」として残っている場合が多々ある。
ハリスが上下逆さまに吹っ飛んでんのなんか草
— 田中太郎 (@0ttanaka0) June 17, 2025
これですが空自の管制隊には同様70年くらい前の米空軍の古い管制英語が残っています。
— キャロライン阿修羅曹長♨️✨ (@tennkouschimom2) June 22, 2025
日本も今から300年前の言葉使われたら辞書必須だな・・・。
— 珠蓮 (@syuren_r) June 22, 2025
英語やオランダ語と同じゲルマン語の中のアイスランド語とか、あるいはギリシャ語とか、1000年前とほぼ同じだそうですからね。
— こうやまP提督㌠フレンズトレーナー (@benjyama) June 23, 2025
アメリカ英語には17-18世紀の英語(しかも地方や農村系)のアクセントや言葉の使い回しが多く残ってます。
— Michikusa (@ahiru2010143322) June 23, 2025
単語の中のrを効かせたり(HaRD)
頭のHを発音しなかったり(hERB)
怒るという意味でのMadとかCrazyを使ものもそうだね。
ガラパゴス的英語らしい。