人気ページ

スポンサードリンク

検索

29件のコメント

「中学で習う覆水盆に返らずの英訳「It’s no use crying over spilt milk」、アメリカ居た時に普通に会話で使ったら……」のコメントページ

コメント
  • 1 名前:匿名 2025/08/29(金) ID:NjA2MjQ1O

    故事成語使うより最新のスラング使えたほうがクールって風潮なので
    翻訳作品にもスラング使えないでいじられるキャラでてくる

  • 2 名前:匿名 2025/08/29(金) ID:NTU3NTIxO

    普通に使うんだが…
    覆水~って言うからねえって感じで。

  • 3 名前:匿名 2025/08/29(金) ID:MTAyNDczM

    ただ短縮された「覆盆」は「なろう」系で結構使われている感じがする

  • 4 名前:匿名 2025/08/29(金) ID:NTE4Njc4M

    諺とか偉人の名言だとかを使うと、知識マウントを取られたようで不愉快になったり気取りやがってと思うような奴だったってだけじゃね
    ネットでもよくあるよね、やりくるめられると短文で毒づいて逃げる奴って

  • 5 名前:匿名 2025/08/29(金) ID:NTc0MTMxO

    こぼれた水はまた汲めばいい、それだけだ

  • 6 名前:匿名 2025/08/29(金) ID:MjkzNTg5O

    腹水便に返らず
    どんどん体内に溜まっていく

  • 7 名前:匿名 2025/08/29(金) ID:NzQ5MDMyN

    故事成語もことわざも若い人が使わなくなったと言われてもうだいぶ経つ
    日本国内の話で外国と同じだよ

  • 8 名前:匿名 2025/08/29(金) ID:ODkyMDA4M

    なかなか使うケースは無いけど、その表現が適切な時が来たら、普通に使うと思うよ。
     
    Twitter(X)にどっぷり浸かっている人は、「他人のライフスタイルには口出す癖に、自分のライフスタイルに口を出されるのは嫌う」 「自分は聞きかじった知識をひけらかしたがる癖に、他人の教養にはケチを付ける」という傾向があるように思う。

  • 9 名前:匿名 2025/08/29(金) ID:NTY4NjExM

    普通に使う
    コメントにもあるが、どの階層との会話に寄る
    頭ノータリンの階層だと使う以前に知らんやろうし頭ええ硬い層やと普通に使うやろし、結局は誰との会話かだよ

  • 10 名前:匿名 2025/08/29(金) ID:NTQ3NTg0O

    確かにこの言葉使う相手は大抵この言葉を理解できない人間だなぁ…
    理解できる人はバカみたいに致命的な間違い犯さんし

  • 11 名前:匿名 2025/08/29(金) ID:NTk0MDMwM

    たまたま類似の諺があったってポストがあったがあれがすべて。
    文化も環境も教養も違うんだから自分と同じ感覚で共有することなんて不可能。
    この程度なら小さい齟齬だが今の日本の移民問題はこの齟齬すら理解できないやつらが招いた。

  • 12 名前:匿名 2025/08/29(金) ID:NjQxNDE5M

    文部省の奴らからして英語話せないんだからしょうがないw

  • 13 名前:匿名 2025/08/29(金) ID:NjgxODUzM

    日本語の会話でも日常会話で故事成語は中々使わないだろ

  • 14 名前:匿名 2025/08/29(金) ID:NTUyODA5M

    日本で故事成語を使わずに会話するのはかなり難しいのでは?
    無意識のうちになんかしら出てくるぞ

  • 15 名前:匿名 2025/08/29(金) ID:NjUwOTM1M

    今はIt is no useって言うんだね。昔はIt is in vainだったな。

  • 16 名前:匿名 2025/08/29(金) ID:MjkyOTkyO

    覆水盆に返らずは、実は今でも離婚の際によく使われるんやで?

  • 17 名前:匿名 2025/08/29(金) ID:OTg5ODU1O

    じゃあお前ら「覆水盆に返らず」って言ってるジジイみたことあるんか?

  • 18 名前:匿名 2025/08/29(金) ID:NjgzMjk1O

    >故事成語使うのも大概お爺ちゃんだろ

    故事成語は学校の国語で習うし教養のある若者なら普通に使う。
    年寄りしか使わないと思ってるのはお前ら在日3世くらいだよ
    どーせ句読点とかも使えないのだろw

  • 19 名前:匿名 2025/08/29(金) ID:NDkxNDM5O

    じゃあ現代の若者はなんて言うんだよ、ということで考えてみたが
    言葉じゃなくて「削除。なかったことにはなりません。」の画像貼っておしまいなんじゃないかと思った

  • 20 名前:匿名 2025/08/29(金) ID:NTE3MTE1N

    でも相手もことばを知っていて意味は通じるんだ 何それ初耳、となると学校の英語の授業の更新を考えるべきだけど

  • 21 名前:匿名 2025/08/29(金) ID:NTc1NzY1O

    馬鹿だな
    アメリカ人がそんな難しい言葉を知ってるわけないだろ

  • 22 名前:匿名 2025/08/29(金) ID:NDUxNDg1N

    英語で故事やラテン語を使いまくる奴は変な奴やろ
    日本人でもことわざや四文字熟語使いまくる外国人いたら嫌だわ

  • 23 名前:匿名 2025/08/29(金) ID:NzQ3NTgzN

    日本語ができる外人タレントもよくこれいうけど大抵嘲笑とセットだから相当馬鹿にした言い方だと思うよ

  • 24 名前:匿名 2025/08/29(金) ID:NDUxNDg2M

    覆水盆に返らずは言わないとしても割と誰もが知ってると思うが、ほとんど誰も知らない言葉をあえて使いたがる政治家って何なんだって思うわ

  • 25 名前:匿名 2025/08/29(金) ID:NjA4NDE0O

    そもそも故事の引用がかっけーってのがない気がする。自分で形容してそうなイメージ。
    フランスとかイタリアはそこらへんうざそう。

  • 26 名前:匿名 2025/08/29(金) ID:MTA2NzkyN

    堅苦しいほうに誤解されたほうが、下品で低階層に誤解されるよりマシだからね。映画で覚えた英語はスラングばかりで、通関で出稼ぎ売春婦判定が出て入国できませんでした、なんて話もある

  • 27 名前:匿名 2025/08/29(金) ID:NTM5NjcwN

    私の記憶では、その言い回しは「no use –ing」という表現を覚えるためのもので文章そのものを使うのが目的ではなかった筈
    This is a penってそのものずばりを使わないだろ

  • 28 名前:匿名 2025/08/29(金) ID:NTgzNjE5M

    ※16
    まあ、元々逃げた嫁が押しかけてきたときの
    お断り文句だったからな…(故事成語のシチュエーションがまさに)

  • 29 名前:匿名 2025/08/29(金) ID:NTU3NzEwO

    普通に会話で使ったことないわ
    けっこうネガティブな意味だし

・個人への誹謗中傷
・特定の民族に対する差別的表現
・根拠なき在日、朝鮮人認定
・殺害を示唆するコメントなど
・NGワード回避

上記に該当するコメントはご遠慮ください
悪質な場合は書き込み禁止措置等が取られることもあります



CAPTCHA


スポンサードリンク