「「日本のドイツ学は低迷している。ベルリンの壁の誤訳が未だ直っていない」と人文学者が主張、それは言い過ぎだろ!とツッコミが……」のコメントページ
-
1 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NTU1OTExO
ドイツ語の話より先に日本語を勉強しないとね
-
2 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:MjMxOTkxN
たしかにドイツ人は勤勉で…みたいな固定観念・ステロタイプのイメージから変わってないもんな
ドイツ学が進んだらひどいことになりそう -
3 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:OTg5Mzk2N
人文学者って総じて日本語苦手だよね
やっぱり文系ですらないからかな? -
4 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NTg2NDU1O
まあ塀よりは壁のほうが堅牢な感じがする
-
5 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NDk5Mjg0M
もとのドイツ語がどうだろうと、あれは塀というより壁だろ
-
6 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:Mjc5NTgzM
「日本は遅れてる!!」
結局、それだけ言いたいだけなんだよね、この馬鹿。
出羽守の変形。 -
7 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NTAwNDQzM
これ指摘してるやつが発達障害ってだけだと思うわ
-
8 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NTIzNDE5N
塀よりも壁の方が越えられない感あっていい
-
9 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NzY4MTE4M
受け売りだけで疑問に思わないのは学問に向いてない
-
10 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NTk1MTk1N
塀は「外部」と「内部」を隔てるもの
壁は「内部」をさらに『間仕切る』もの
ベルリンという一つのものを間仕切りしてるんだから壁という訳が適切に決まってんだろ
つーかこの理屈だとWallと呼んでるアメリカのドイツ学も低迷してるということにならんかw
コイツ的にはそれでええんかw -
11 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NTk2NTYwM
門前の小僧に意味を解ってもいない経をオウムよろしく繰り返されてもなぁ。先ずは独和時点にあたれよとしか。
仮にお説ご尤もと頷かれたとして、それならドイツ語学界隈は恩師含めてその嘆くべき現状の是正に向けて具体的に何をしてきたのかという問いにぶち当たるんだが。 -
12 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NTczNTg2O
日本におけるドイツ文学は確かに遅れてる
ドイツはカッコつけてやり始めるけど言うだけで自国ではやれずに終わるとか
生産性が高い事を誇りに思ってるけどサビ残1時間はデフォとか
移民を入れ過ぎて街が混沌としてるとかちゃんと拡散してあげないといけない -
13 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:OTEzNDQwM
恩師の評判を下げていく教え子の鑑w
-
14 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NjU5MzI0M
日本語が不自由なんだな、この自称学者
-
15 名前:神々の黄昏
2025/05/28(水)
ID:NTAwMzc0N
熊谷徹さんと仲良くなれそうですね(*^^*)
-
16 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NTc5ODAwN
万里の長城をGreatWallって訳してる外国はさぞかし中国学が発展してねぇんでしょうなぁ
-
17 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:MTI4NTExM
一つ利口になったじゃんよかったね(´・ω・`)
-
18 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:OTkxNDMyM
そもそも異文化を理解する事が出来るのかと言う命題がある。
ドイツと云えば西洋合理主義の権化、更に神秘主義、こんなものを日本文化で表現してドイツ人が納得するとは思えない。
日本文化で壁と云えば単純に乗り越えられない、或いは乗り越えるべきだが簡単では無いという意味もある。日本文化は先ず異文化である儒教、仏教、呉字漢字、唐字、ドイツ語、ポルトガル語、英語、に加えカタカナ、平仮名、オノマトペと取り入れてきた。しかし、かの有名なキリスト教だけは拒否した。これらの背景に有る日本文化を説明してルターの国ドイツ人が理解出来るとは思えない前提が存在する。 -
19 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NTU5NDg3N
ベルリンの壁じゃなくて塀なんだってねぇ!
へー(どうでもええわ) -
20 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NTQ5NTkwM
ベルリンの壁はアメリカとソ連の都合でできたものだから、英語の表記が起点で良いと思う
つまり・・・ドイツ語に従って決める必要は無い -
21 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NTU3MTg3M
低迷どころか衰退してませんかね、この投稿主の頭の中。
-
22 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NjU5MzI0M
ドイツ大使館が「ベルリンの壁 Q&A」ってサイト作ってるので
こいつはドイツ大使館に
「ドイツ大使館の大使館員はドイツ語ができない」
「ドイツ大使館におけるドイツ学は低迷してる」
とクレーム入れるべきだな -
23 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NzIyOTc5O
くだらねぇ!
ベルリンの壁に天井などを想像する馬鹿居ねえよ!!!(笑) -
24 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NjI4NTkxM
どうでもいいことと言いつつ日本は~w
それも他人の受け売りで自分で考察していないwww -
25 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NTQ5NTkwM
※2
21世紀になってからは「血まみれこそは医者の誉れ。消毒なんて非常識」みたいな、現代視点で見れば人殺し以外の何でも無いエピソードも聞こえるようになってきましたからね。 -
26 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:MjgyNzIxO
いや学者なら字だけ見ないで言葉の意味を考えろよ
杉田玄白の偉業を讃えろ。 -
27 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:MjgzMTUzM
いくら名前を売るためとはいえ、流石にこれはお粗末で思慮に欠けてない?
-
28 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NTc4NjkwM
ベルリンの壁で意味は通じるので誤訳ではないな、少なくとも誤解を招く表現ではない
誤訳ってのはベルリンの崖とかそういうレベル -
29 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NTM4NDg0N
屁理屈でマウント取る学問かよ
-
30 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NzIzMTc4N
どうでも良い事だな
建築構造学的な意味では無い、構造として的確な訳をすればそうなるのでしょうね、
でも事の本質は政治学的な意味を持っている
東西政治主義的対立の象徴として「壁」なのです
今でも、社会には見えない壁が存在する、とか、老人と若者には意識的対立=壁が存在するとかの表現の事である -
31 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NTk1NjU5M
時代的に考えてベルリンの壁という言葉はドイツ語からじゃなくて英語からの翻訳だと思うんよね
言うまでもなくthe Berlin Wallよね
どうしても誤訳と言い張りたいならまず英米に言うべきやね -
32 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NzQwMjI3N
言語ごとに単語に内包する観念が微妙に違うのに、一対一対応させるのがバカでは?
なに? ground floorとfirst floorは地上階と1階で訳さないといけないの?どっちも1階でしょ? -
33 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NjU4MzIwN
これが一般的な人文学者です
思想を元に「俺の方が正しい」と叫び合うのが主な業務です -
34 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NzY4MTI1M
逆にあれは日本人からすれば堀ではない
日本人にとっての堀は日本のお城の周りにあるようなもの -
35 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NzIzMTkwM
日本がドイツをリスペクトしてたのは20世紀まで
今はムスリム系移民で頭を抱え、ロシアの西進に怯える国 -
36 名前:あ
2025/05/28(水)
ID:Mjc5NTkyM
>>30
まさにそう。語学の細事に拘る前にすることがあるわ。
壁の方がしっくりくる。閉じ込められてるイメージもあるし
だからこういう学者が空疎な学問だとかなんとか言われて威信が落ちる。 -
37 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:Mjc5NTkyM
>>35
WW2後ノーベル賞が激減してる。ユダヤの貢献が相当だったってことだろうなあ。まあ、日本には貢献皆無な寄生虫がいるけど。 -
38 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NjU5MzI0M
※34
「塀」と「堀」の区別ができねーなら黙ってた方がいいよ -
39 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NTQ5NTkwM
※32
この人にとっては言葉はシンプルで複数の意味は無く、余計な意図を持ってはいけないんでしょうね
この発送の行き着くところが、ニュースピークではないか? -
40 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NjU5NjkwO
外国人なの?
母国語じゃないから壁で問題ないのが分からないとか? -
41 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:Mjc5NTkyN
ドイツ人=ナチスでOKということか。
(松本零士御大世代なら) -
42 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:Mjc5NTkyM
(学識で必要な範囲を超えて)非本質な言葉尻に拘る人がいたら、
自分は真っ先に 朝鮮系を疑うことにしている。
たとえば、きも↓の と言った時に き↑もの と言い直させるような人間ならかなり怪しい。アナウンサーなど以外では意味がないからだ。 -
43 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:Mjc5NTkyM
比較的高学歴な自分としては、細かい部分に拘るのは勉強・学問の肝
「のひとつ」なのは間違いないと思う。
しかし、拘ってもさして意味がない部分・状況で鬼の首を取る、やたらネチネチ噛みついてくるような人間は、学問センスのみならず人間関係のセンスとしてもずれた輩が多い。
だから、そういう振る舞いをするのは必然的に在日朝鮮系が多くなってくるのだ -
44 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NzIyOTc5O
天井、壁、床等に用いる接続詞は全て”ON”・・・
”ON”は”〜の上に”としない!”〜に接する””〜とくっついている”と解釈しよう! -
45 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NDk5MjgwN
「城壁」
これは不適切なのかい -
46 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NTcyMDk1N
ぬりかべくーん、出番だぞ。俺に屋根はないって言ってやってくれ。
ドイツの大衆文学は、山ほど翻訳されてるよね。ペリー・ローダン。
それにドイツ音楽は大好物じゃん。ベートーヴェンにバッハにブラームス。 -
47 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NDk5MjgwN
そもそもこの馬鹿学者は「嘆きの壁」の捩りだってわかってんのか
「嘆きの壁」にしても誤訳だ誤用だと煩いが意味するところがわかればいいんだよ
サー、何語であれ祖語とは異なる別の言語なんだから正確に代替なんか出来るわけがないというもの! -
48 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:MjMyMTkwN
間違ってはおらへんのやけど、ここまで柔軟性を欠いた教条主義解釈て文学的芸術的センスがゼロの人やよねー・・・。
小説とか翻訳さすと最悪のクソ訳しはるタイプの人や思うん。
意訳も大事なんやで。(´・ω・`) -
49 名前:ぬぬぬ
2025/05/28(水)
ID:OTU2OTM5N
塀とはいわんだろ
一般的に壁とは障害、分け隔てるもの、分断、仕切り、突き当たりなどを意味する
「壁を乗り越える」という表現もよく使うが天井があったら乗り越えられないだろ -
50 名前:ぬぬぬ
2025/05/28(水)
ID:OTU2OTM5N
塀だとめちゃくちゃ弱そう・薄そう・低そうだから簡単に壊せそうに捉える
誤訳ではない解釈だから壁でいいんだよ -
51 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NzIyOTc5O
”ベルリンの塀”なんだぁ、へぇ〜!
-
52 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NDk5Mjk5M
※2
負けたと書くだけでこの厚み?
ってなっちゃーう -
53 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:OTUwMzI5M
Mauerの訳語が「壁」というのが許せないというにしても、
「塀」より「垣根」と翻訳したほうが、掛詞的にも正しく伝わるんじゃないかね。
マテリアル的には「石垣」が適当だが、それだと「人は石垣、人は堀」とか連想されて、微妙に生々しくなる。本当の壁は人間自身なのだ。 -
54 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NTg0NTM4N
背が低いとか、薄いとか、通ることはできない空間が開いているとかによって、むこうがわで過ごす人の姿、話し声または気配等が、容易に感じることができる作りの壁が塀で、そうではない塀が壁です。
-
55 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NTg0MDU1N
なんかこういうタイプは、もし「ベルリンの塀」って呼ばれてたら「いやベルリンの壁と呼ぶべきだろ」って言いそう
-
56 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NTczNTkwO
ベルリンの!赤い雨ー!
-
57 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NTk2NDY1M
めんどくせい先生だな。
-
58 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NTAwMzE3N
「嘆きの壁」も誤訳なのか?ドイツ語じゃないけど(´・ω・`)
-
59 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NjU5Nzk0M
バカデミー界隈が日本語が不自由であるということが立証されてしまったな
-
60 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:OTkxMzM0N
何故に建築の狭義の意味にこだわるのか
土木含めた広義の壁は垂直な面を持った構造物全般を指すんだから間違ってないでしょ
そもそも壁という文字が漢語と大和言葉でも差異があったんじゃないのかな -
61 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NzIxODYwO
言葉と意味は一対一じゃねえって何度言ったら解るんだアスペ
-
62 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:OTUzMDU5M
sexpistolsの歌:holidays in the Sunの中でベルリンWALLと歌っている。お。
-
63 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:NTAwNzg0M
左巻きは些事にこだわって「本質」を見逃す。
-
64 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:Mjg4MTkxN
で、ドイツ人は日本の何を知っとるんや?
-
65 名前:匿名
2025/05/28(水)
ID:MjgzMTI5M
塀より壁の方がイメージとして適切だと思うな
-
66 名前:匿名
2025/05/29(木)
ID:MTA1OTE5M
日本語としての意味合いで「断絶しているもの」と言う意味で
使っている部分があるので塀だと乗り越えられそうだから。
「強く(堅牢に)断絶している」と言うニュアンスを伝える
意味でも「壁」が適当なのよ。 -
67 名前:匿名
2025/05/29(木)
ID:NjI2NDA0M
ドイツ学の前に日本語を学んでから口開け
-
68 名前:匿名
2025/05/29(木)
ID:MjkwMjIxO
ドイツ学とは何か小一時間(略
ま、心配しなくても、ドイツ語やドイツ文化の研究者はどんどん減ってるし、
そのうちアラビア語やアラブ文化の研究者と同じくらい希少種になるよ
それはともかく、東西ドイツの合併をゴムなしでやると大変なことになるよー
というジョークがドイツで流行ってたと偉い先生に教えてもらった
もう35年前の話になるけど -
69 名前:匿名
2025/05/29(木)
ID:NjQwMTc4N
我が闘争が禁書になってる時点でドイツ人がドイツ学を放棄してる
さらにドイツは一瞬うまくいくと速攻イキリはじめてすぐ失墜する
劣化が極大化して自動車製造業を守るための日本車排除にまい進した結果、自国産業を崩壊させる始末
今後ドイツが世界をリードすることはないのでドイツ学を修める必要性が低くなってる
てか、元ツイの人の日本語能力こそ疑問視されるべき
絶壁に天井はねーですよ、くらいの軽い揚げ足取りも許さない程度の教授なんかほっとけ -
70 名前:匿名
2025/05/29(木)
ID:NzQ5MDIxM
そんなことより帝王切開の方が誤訳だろ
こっちの方がカッコイイけど -
71 名前:匿名
2025/05/29(木)
ID:ODc1OTUxM
妖怪ヌリカベにも天井がある?
-
72 名前:匿名
2025/05/29(木)
ID:NjIzNzkxO
直訳でどう言うかは本人が書いているようにどうでもいいことで、何を意味するかが本質なので誤訳という表現は大げさ。ドイツ学の徒だけが把握しとけばいい蘊蓄の類。
-
73 名前:匿名
2025/05/29(木)
ID:MTAzMDg5O
なんかすごいな、
一番最初に「どうでもいいこと」とか書いてるんだから、
壁だろうが塀だろうが
どうでもいいことなんだろうにねw
ちなみに「日本の塀」はベルリンの壁のように分厚くもないしレンガ造りでもないんだから
翻訳として「壁」のほうが適切だと思われ。 -
74 名前:匿名
2025/05/29(木)
ID:NTAxMzYwM
・「塀」と聞くと、「サザエさん」の家を思い出す。
・「壁」は、コンクリでつくった頑丈な建築物という感じ。
・だから、「ベルリンの塀」ではなく「ベルリンの壁」が、実状を正確に伝えている。
・「塀という直訳」ではなく、「壁という意訳」が正しい。
・そもそも、「Mauerの直訳が塀」という前提条件なのが怪しい。 -
75 名前:匿名
2025/05/29(木)
ID:MTA4MDM0M
ホントくそどうでもいい、こんなどうでもいい事に熱中する大人になれないガキだらけだから教員不足とかほざいてんだろ
-
76 名前:匿名
2025/05/29(木)
ID:NTE3MTI1N
人文学者を自称してる方でこのレベルですからねぇ。
むしろ、金田一英彦先生亡き後、
日本語学の成果と、正しい概念の普及が阻害されてる印象を受ける件について。
言葉狩りや、(一部の方々にとり)都合の悪い概念の隠蔽、
新たに誕生した外国語を熟語化せず横文字のまま据え置き、
なんかが進んだのも先生が無くなられてからのような気がする。 -
77 名前:匿名
2025/05/29(木)
ID:Mjg5NTc4M
お前の日本学が遅れてる定期
-
78 名前:匿名
2025/05/29(木)
ID:Mjg0MDA3N
日本の人文学者のレベル低すぎてやばない
なんで壁がよくて塀ではダメかすぐ説明できる非学者が20人に1人はいそう -
79 名前:匿名
2025/05/29(木)
ID:NTYwMjE1N
この人、翻訳とかしたら王様の直訳ロックみたいなのしか出来ないんだろうな
-
80 名前:匿名
2025/05/29(木)
ID:NTUyNjMzN
そういうどうでもいいことにこだわってるから進まないのでは?
-
81 名前:匿名
2025/05/29(木)
ID:Mjk4NDUxM
既存の学者がまあまあきちんとやってるとなると、新参者の活躍の場はないからな。ダメなことにすれば、ダメなところに警鐘をならす自分、ていうアピールが出来る。
他の人が気づかない欠点を指摘するというのは、有能アピールの手っ取り早い方法だから。往々にしてアピールだなとばれて嫌われますが。
本当に他の人が気づかない・無視している欠点を指摘してくれてればいいんだけど、この場合欠点を指摘すること自体が目的と化してるからな -
82 名前:匿名
2025/05/29(木)
ID:Mjk0NDU1O
バカの壁は健在ってことだw
-
83 名前:匿名
2025/05/29(木)
ID:NjUwOTI5N
その恩師は確かにそう言ったのか?
迷惑かける事にならないといいけどね -
84 名前:匿名
2025/05/30(金)
ID:OTQ1Nzc5N
偶に視野狭窄でバカな学者というのが居てこれがその典型
ドイツに対する愛と理解はあるのに自分が使っている言語に対する理解が無い
同じ言語圏でさえ文化が違うと一つの単語でニュアンスが変わったりするのに
登場人物はこれを引用している人も含めて日本語が不自由な人だから信用してはいけない -
85 名前:匿名
2025/05/30(金)
ID:Nzc0ODA1O
日本語勉強しろ、としか。
だからドイツって…ry -
86 名前:匿名
2025/05/30(金)
ID:NjI1Nzc1M
日本における、としているのにドイツにおける日本語理解の話をしてしまってない?
日本語の壁をドイツ語に訳すとWand、でもベルリンのwandは変だよ天井ないのに、ってのはドイツ人の視点でしょ
・個人への誹謗中傷
・特定の民族に対する差別的表現
・根拠なき在日、朝鮮人認定
・殺害を示唆するコメントなど
・NGワード回避
上記に該当するコメントはご遠慮ください
悪質な場合は書き込み禁止措置等が取られることもあります