1:名無しさん


「『イカゲーム』で字幕の抵抗が減る」…主演男優「日本人の70%はギャンブルだよ」

(東京=聯合ニュース)パク・サンヒョン特派員=日本のメディアは、米国の放送業界で最も権威のあるエミー賞を18回受賞した歴史ドラマ「将軍」が米国で人気を博したのは、韓国ドラマの躍進に影響されたと分析しています。

日本経済新聞(日本経済新聞)は16日、「日本語(セリフ)が70%のドラマが成功したのは、韓国ドラマの躍進によるところが大きい」と報じ、韓国語のセリフでNetflixが世界的にヒットした韓国ドラマ「イカゲーム」がアメリカでも話題になっていると指摘した。

日経新聞は、「一般的に、アメリカ人は外国の映画やドラマを吹き替えで見るのを好むが、韓国ドラマの成功により、英語字幕付きで見る抵抗が減ったと報じられている」と付け加えた。

全文はこちら
https://n.news.naver.com/mnews/article/001/0014933391

※関連記事
「SHOGUN 将軍」史上最多の18冠 真田広之に主演男優賞 米エミー賞
https://www.afpbb.com/articles/-/3538909?cx_part=latest

 

5:名無しさん


アニメの影響と言ってはいけないとの暗黙の了解でもあるんかな

 

32:名無しさん

>>5
字幕への抵抗感がなくなった大きな要素のひとつがアニメだわな、韓国はイカしかないみたいだが

というか、2000年代でもアメリカのオタクどもは日本のアニメやゲームの吹替版が出たら「日本語版を買わせろ!分かってないなコイツら!」と怒ってたしねw
まあ英語吹替のひどさと日本の声優の力にもよるけどね

7:名無しさん


>>1
こんな分析しか出来ない経済紙
誰がよむんやwww

 

9:名無しさん


コロナ禍でアニメ需要が劇的に増え、そこで字幕への抵抗感が減ったと見た記憶がある
どちらが本当かどちらも本当か

 

14:名無しさん


そら経済時流も読めへんはずやわ

 

15:名無しさん


字幕?
向こうって吹き替えがデフォじゃないの?

 

16:名無しさん


何で絡んでくるかなぁ
普通に字幕は日本アニメの影響で抵抗がないだけでしょ

 

34:名無しさん


韓国ドラマ輸出=大赤字
笑わせるな

 

40:名無しさん


ドラマだったんだね
映画かと思ってた

 

41:名無しさん


海賊版アニメの影響だと思うけどね

 

48:名無しさん


ポリコレに疲れ果てた米国人には
ポリコレてないドラマに飢えていた

 

58:名無しさん


イカゲームってやってるゲーム内容もだるまさんがころんだとかなんだっけか

 

65:名無しさん


>>1
韓ドラマってなんだよ。イカ以降ヒットねえじゃん。

 

82:名無しさん


これかね。検索には引っかかるが有料なので引っかかった部分付近は読めない

「SHOGUN」にエミー賞 多様化進む米国、字幕に慣れ Think! エンタメ 北米 2024年9月17日 02時00分
…日本人俳優が日本語でセリフを語る歴史ドラマが米国でヒットしたのは、韓国ドラマの躍進が土壌をつくったことが大きい。新型コロナウイルス禍のさなかに米動画配信大手ネットフリックスのドラマ「イカゲーム」などが話題を呼んだ。

 

123:名無しさん


イカゲームって全然知らんのだが
海外で流行したのかな

 

127:名無しさん


アメリカ人はアニメの台詞を日本語オリジナルで聞くために日本語を学ぶからな
アメリカの吹き替えは下手くそで作品の世界観を潰すが故のアニオタ達の努力
韓ドラを見るためにハングルを学んでまでという奴はいないということだ